2025年7月8日至11日,第十二届世界高铁大会在北京顺利召开。信息所翻译中心全体成员以高度的政治责任感和精湛的专业素养,承担了大会的全部翻译工作。自筹备阶段起至会期全程,翻译团队的身影活跃在每一个关键节点,以实际行动为大会期间各项国际交流活动顺利进行提供了有力支撑。

深度参与前期国际联络沟通

翻译中心与铁盟保持紧密联系,通过邮件、电话等方式高效沟通,累计参与线上线下筹备会议近 50 次。其中包括 12 次第十二届世界高速铁路大会组织委员会会议、6 次科学委员会会议,还涉及与 UIC 商讨大会合同对接、会务组织、日程安排等多项联络事宜,提供及时高效的口译保障,为筹备阶段国内外各方的顺畅交流提供有力支撑。

提供高质量笔译服务

本次大会资料专业性强、类型繁多,翻译中心全程高强度作业,优质高效地完成 200 余万字各类资料的翻译审校工作,涵盖大会展览展示、对外联络、学术交流等多个方面,包括《世界高速铁路手册》等书籍资料,大会英文官网、参会指南,领导嘉宾致辞发言,10 余部宣传片英语脚本,200 余份学术交流 PPT 等演讲资料,以及创新之旅和技术参观的各类展板、标识讲解词等。团队凭借多年积累的专业优势,克服时间紧、任务重的挑战,确保每一份译文精准专业,实现信息的准确传递。

完成多场景多语种口译任务

此次大会涵盖19类翻译服务场景,呈现出层次规格高、活动密集和语种需求多元的特点。同传方面,成功保障了铁盟第106次全体大会(中英、中法、中日语种)、高铁大会开闭幕式(中英、中俄、中法、中印尼、中老挝、中蒙语种)、铁路CEO会议、分组技术交流会和圆桌论坛等重要会议的同传任务,实现了会议信息的精准传递,确保了国际交流的顺畅进行。交传方面,在国务院领导接见重要外宾及合影、中外铁路高层双边会谈、装备展巡馆、媒体采访、UIC新闻发布、高铁创新之旅、技术参观等,各类外事活动和技术交流场合中,出色完成了现场交传口译,覆盖中、英、俄、法、德、日、波斯等多语种,为高层对话与技术交流的顺利进行提供有效支撑。

扎实做好对外宣传工作

充分发挥翻译中心在外宣平台中的优势,完成高铁大会期间英文直播的策划、筹备与出镜主持,以及外籍媒体采访等活动的口笔译工作。与《中国日报》团队的外籍记者共同主持完成两场探馆英文直播;为中央广播电视总台《焦点访谈》栏目、CGTN英文频道、新华社、《人民铁道》、《国际铁路期刊》、《国际铁路公报》等各大国内外媒体在大会期间的采访活动提供口笔译,对外传播大会盛况与中国铁路发展成就,助力提升大会国际影响力。

协同推进会务相关工作

在高质量完成核心翻译任务的同时,翻译中心积极协助会务组、注册组和对外联络组开展工作:参与国铁集团办公厅会务组工作专班,整理 2010 年世界高速铁路大会档案文件等;细致梳理 500 余位外宾注册信息,建立动态更新的贵宾名单表;持续跟进外宾邀请和咨询事宜,确保 UIC 团组顺利参会,在关键环节提供有力支持。

翻译中心有幸深度参与并全力保障这一盛会,既是荣誉,更是责任。通过大会的实战淬炼,翻译中心团队的协同作战能力和专业服务水平得到了全面提升,也进一步积累了服务大型国际会议的经验,赢得了国铁集团和铁科院各级领导、国际组织代表及外宾的高度认可。展望未来,翻译中心全体成员将继续秉持精益求精的专业态度,精进专业能力,强化队伍建设,紧密围绕中国铁路“走出去”战略和国际化发展需求,积极投身国际铁路交流与合作,为扩大中国铁路国际影响力贡献更大力量。